2011. július 11., hétfő

Megint Werther...

A Massenet Wertherjében elhangzó Osszián-dal magyar fordításairól szólt egy májusi bejegyzésem.
Nos, az ott említett felvételt, melyen Réti József énekel, megtaláltam egy régi magnókazettámon, íziben le is jegyeztem a szöveget, hogy teljes legyen a sorozat. Sajnos nem tudom, ki volt a fordító. A szöveg nyomokban hasonlít az eredetihez, de igencsak szabadon kezelt magyarítás. Íme:

Most minden újra él,
hisz’ elmúlt már a tél,
most minden újra él.
Ó, a szellő csókjai lágyak,
véle eljött, énhozzám száll
most a bánat és mind a vágyak.
Most minden újra él,
hisz’ elmúlt már a tél.

De hallom: zeng a völgy,
a vihar járja át,
az erdő sír, búsan zokognak a fák;
és a szél hordja szét sok virág illatát,
hol nem maradt meg más csak könny,
csak könny és bánat.
Ó, jaj!
Ma minden újra él,
hisz’ elmúlt már a tél.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése